Электронный Центр Занятости Населения Москвы - Moscow.EmploymentCenter.ru - Искать работу и персонал здесь легко!
ПОИСК вакансий:

Идёт поиск вакансий...


Подождите, пожалуйста. Выполняется поиск по базе данных вакансий работодателей. Это может занять некоторое время.



Объявления вакансий в каталоге на сайте Электронный Центр Занятости Населения (ЦЗН) Москвы
ЦЗН Москвы в соцсетях: Оценки ЦЗН Москвы в соцсетях:
 

Редактор корейского языка

Вакансия № 39740694 в населенном пункте (городе) Москва, Россия от компании "Inlingo" на сайте Электронный Центр Занятости Населения (ЦЗН) Москвы.

✷ Смотрите другие предложения работы от компании Inlingo.

Уважаемый соискатель вакансий, Вы можете перейти на сайт прямого работодателя "Inlingo" для ознакомления с информацией о компании (фирме, организации, ИП). Смотрите Веб-сайт "Inlingo" - http://www.inlingogames.com

Логотип (торговая марка, бренд, эмблема, внешний вид здания или внутренний интерьер офиса): Логотип (торговая марка, бренд, эмблема) Inlingo

Организация работает в следующих сферах деятельности: Информационные технологии, системная интеграция, интернет; Услуги для бизнеса; .


Репутация компании "Inlingo" в отзывах работников:

Читайте свежие отзывы сотрудников об этой организации на этом сайте.

Оставить мнение об этом работодателе без регистрации бесплатно на этом сайте.

Обязательное требование к опыту работы искомого сотрудника: не требуется.

График работы: график: 5/2 (рабочих часов: 8).

Тип занятости: полная занятость.

Вакансия № 39740694 добавлена в базу данных: Вторник, 9 сентября 2025 года.

Дата обновления этого объявления: Суббота, 27 сентября 2025 года.

Рейтинг вакансии: 30 из 100 баллов

Статистика объявления с вакансией № 39740694 на должность Редактор корейского языка от InlingoВакансия № 39740694 прочитана - 6 раз(а)
Отправлено откликов - 0 раз(а)

Вакансии ЦЗН Москвы в социальных сетях и мессенджерах:

Работодатель предложит заработную плату по результатам собеседования с соискателем работы.

Привет! Мы — студия игрового аутсорса Inlingo. Мы занимаемся артом, переводом, озвучкой, нарративным дизайном, локализационным и функциональным тестированием для видеоигр.

Сейчас мы ищем редактора корейского языка на проекты с загрузкой 40 часов в неделю.

Нам нужны специалисты, отлично владеющие русским, английским и корейским языком.

Присылайте нам резюме и сопроводительное письмо, в котором обязательно укажите, почему вы откликаетесь на эту вакансию и насколько вы в теме игровой индустрии.

Подробнее о том, что предстоит делать:

  • Редактировать переводы игр в ваших языковых парах.

  • Переводить тексты с английского и корейского на русский.

  • Оценивать работу внештатных переводчиков, давать им обратную связь.

  • Создавать техзадания для переводчиков.

  • Оформлять глоссарии.

Требуемые опыт и навыки:

— Обязательно знание английского языка не ниже Upper Intermediate, потому что вы будете очень много работать с английским.

­— Круто, если вы в теме игровой индустрии (играете или хотя бы просто увлекаетесь), тогда вам будет легче разобраться в специфике нашей работы.

— Будет здорово, если у вас есть опыт работы переводчиком или редактором от двух лет: так вы сможете быстрее влиться в процесс и сразу начать работать с нашими текущими проектами.

— Высшее образование по направлениям переводчик или лингвист будет плюсом, как и просто любовь к языкам.

Качества, которые мы ценим:

  • Внимательность. В работе с текстами важно не допускать даже мелких ошибок, поэтому нужно будет тщательно проверять перевод и только потом отправлять его менеджеру проектов.

  • Ответственность. За этим общим понятием прячется очень важный смысл: вы должны уметь принимать решения и быть способными за них отвечать. Например, если вы банально захотите перевести какое-то слово именно так и никак иначе — воля ваша, но и ответственность тоже будет ваша.

  • Умение аргументировать. Вытекает из предыдущего пункта. Если старший редактор или клиент спросит вас, почему вы приняли то или иное решение, вы должны уметь объяснить свою позицию.

  • Грамотность. Это очень важно, и тут даже нечего добавить.

  • Способность разобраться в теме. Мы работаем с разными жанрами и тематиками игр, поэтому, если тема для вас новая, важно уметь в неё погрузиться, погуглить и задать правильные вопросы тем, кто сможет на них ответить, чтобы сделать перевод как можно более нативным, естественным и точным.

Условия работы:

Удалённая работа, 40 часов в неделю.

Мотивация обсуждается с успешным кандидатом индивидуально.


Разместить Ваше резюме сейчас ...


Связаться с автором объявления № 39740694 с предложением работы, размещённого на этой странице:

Показать контактный телефон для связи ...

Показать электронный адрес для связи ...



Написать в компанию ...

✉ Отправить резюме в организацию ...

☎ Позвонить работодателю ...


Предыдущая вакансия:
Руководитель метрологического направления в машиностроении / ООО Мир Станочника


Вакансии ЦЗН Москвы в социальных сетях и мессенджерах:

Вакансии ЦЗН Москвы в социальных сетях и мессенджерах: